あま衣たみのの島になくたづのこゑききしよりわすれかねつも
| amagoromo tamino no shima ni naku tazu no koe kikishi yori wasurekanetsuru | Fishers’ garb drapes Tamino Isle, where Crying cranes— Ever since I heard her I have been unable to forget. |
459


The isle of Tamino in Tsu province. Below the chrysanthemum on the suhama was the shape of a woman gathering shellfish, sheltering beneath her sleeves.
田蓑ともいまは求めじたちかへり花の雫にぬれむと思へば
| tamino tomo ima Fa motomezi taikaFeri Fana no shiduku ni nuremu to omoFeba |
At Tamino Shall I seek no more, but Rise and return; For droplets from this bloom Shall soak me I fear. |
5
Topic unknown.
難波潟潮満ちくらしあま衣たみのの島に鶴鳴き渡る
| naniFagata siFo mitikurasi amagoromo tamino no sima ni tadu nakiwataru | At the shore of Naniwa With high tide in the twilight, In rain-gear At Tamino Isle The cranes cross, calling. |
Anonymous

When he had gone to Naniwa, he met with rain on Tamino Island and composed this poem:
あめによりたみのの島をけふゆけど名にはかくれぬ物にぞ有りける
| ame ni yori tamino no sima wo keFu yukedo na ni Fa kakurenu mono ni zo arikeru | On account of rain To Tamino Isle, raincoat clad, I went today, yet Naniwa, so well-known, conceals The place! |
Tsurayuki
貫之
