Topic unknown.
あふことのあけぬよながらあけぬればわれこそかへれ心やはゆく
au koto no
akenu yo nagara
akenureba
ware koso kaere
kokoro ya wa yuku |
Our meeting
Never started on this night now
Dawning, so
I must away, yet
Will my heart depart, I wonder? |
Ise
伊勢
When sleeping with someone secretly.
夢とても人にかたるなしるといへばたまくらならぬ枕だにせず
yume tote mo
hito ni kataru na
shiru to ieba
tamakura naranu
makura dani sezu |
Even in your dreams
Speak to no other, for
Then the pillow knows, they say, so
If not pillowed on your arm
I’ll use none at all. |
Ise
伊勢
Sent to a woman whom he had grown accustomed to seeing who served in the same place.
伊勢の海にしほやくあまの藤衣なるとはすれとあはぬ君かな
ise no umi ni
siFo yaku ama no
Fudi koromo
naru to Fa suredo
aFanu kimi kana |
By the sea at Ise,
Brine-burning, the fisher-folks’
Violet garb
Is a familiar sight-as are you, yet
I have not met you, have I? |
Ōshikōchi no Mitsune
凡河内躬恒
Topic unknown.
わすれなん世にもこしぢのかへる山いつはた人にあはむとすらん
wasure nan
yo ni mo koshiji no
kaeru yama
itsuhata hito ni
awamu to suran |
I would forget you
Out in the world upon the Koshi roads,
Returning from Mount Kaeru
Or Itsuhata when will it be
That I might meet with you? |
Ise
伊勢
Topic unknown.
山風はふけどふかねど白浪のよするいはねはひさしかりけり
yama kaze wa
fukedo fukanedo
shira nami no
yosuru iwane wa
hisashikarikeri |
The Autumn winds
May blow or not, yet
The whitecaps
Dash against the crags,
Enduring forever. |
Ise
伊勢
From a folding screen to celebrate the fiftieth birthday of Her Majesty, the Shichijô Empress.
すみの江のはまのまさごをふむたづはひさしきあとをとむるなりけり
suminoe no
hama no masago o
fumu tazu wa
hisashiki ato o
tomuru narikeri |
On Suminoe
Beach, the sands
Are trod by cranes,
For eternity their footprints
Will remain. |
Ise
伊勢
On hearing a cuckoo, the year after a Prince to whom she had given birth had died.
しでの山越えて來つらん郭公戀しき人の上語らなん
side no yama
koete kituran
Fototogisu
koFisiki Fito no
uFe kataranan |
The mount of death:
Oh, that you’d come from there,
Cuckoo.
Then of my darling boy,
You could give me news. |
Ise
伊勢
Topic unknown.
さもこそは逢ひ見むことのかたからめ忘れずとだに言ふ人のなき
samo koso Fa
aFimimu koto no
katakarame
wasurezu to dani
iFu Fito no naki |
It may be that
For us to see each other
Is too hard;
‘ I’ll not forget you!’ even that:
There is no one to carry such a word. |
Ise
伊勢
When snow was falling between the mountains.
あしひきの山ゐに降れる白雪はすれる衣の心地こそすれ
asiFiki no
yamawi ni Fureru
sirayuki Fa
sureru koromo no
kokoti koso sure |
Leg-wearying
Between the indigo mountains fall
White snowflakes:
Robes dyed that hue
Spark such feelings. |
Ise
伊勢
Her reply:
世の中はいさともいさや風の音は秋に秋そふ心地こそすれ
yo no naka Fa
isa tomo isa ya
kaze no woto Fa
aki ni aki soFu
kokoti koso sure |
Of this world of ours
What has become, indeed?
Whispers in the wind
Bring autumn’s satiated
Feelings, though. |
Ise
伊勢
'Simply moving and elegant'