Tag Archives: nioi

Winter I: 10

Left (Win).

暮ていにし秋の形見と思ふべき菊さへ色を變へてけるかな

kurete’inishi
aki no katami to
omoubeki
kiku sae iro o
kaetekeru kana
Night has fallen on
Autumn’s keepsake –
Or so I thought –
Even the chrysanthemums’ hues
Have changed…

Lord Kanemune.

499

Right.

一枝も折りつる袖は白菊の匂ひまでこそ移ろひにけれ

hito eda mo
oritsuru sode wa
shiragiku no
nioi made koso
utsuroinikere
A single stem
I plucked and to my sleeves
The white chrysanthemums’
Scent, even,
Has shifted…

Jakuren.

500

The Right have no criticisms to make of the Left’s poem. The Left state that there does not seem to be the conception of ‘lingering’ in the Right’s poem. In response, the Right say, ‘By the use of “even” (made) one can understand that the chrysanthemums’ hues have shifted as well. The use of “shift” (utsurou) expresses the conception of lingering [nokori no kokoro nari].

Shunzei’s judgement: The Left’s ‘Even the chrysanthemums’ hues’ (kiku sae iro o) seems most fine [yoroshiku koso haberumere]. The Right, too, with its ‘chrysanthemums’ scent’ (kiku no nioi) is particularly splendid [fukaku yū ni wa haberubeshi]. On the matter of the conception of lingering chrysanthemums [nokori no kiku no kokoro], the Right have said that ‘using “even the scent” expresses the conception of lingering’, which is true enough, but is it not that the scent has shifted to the poet’s sleeves, even though the flowers are chrysanthemums? Thus, the conception of a shift of hue must be somewhat weak [utsurou kokoro wa nao sukunakarubeku]. In any case, the Left’s conception of lingering is certainly stronger. The Left wins.

Winter I: 8

Left.

いつしかと移ろふ色の見ゆるかな花心なる八重の白菊

itsu shika to
utsurou iro no
miyuru kana
hanagokoronaru
yae no shiragiku
All at once
Your colours change
I see;
What a flower’s heart you have,
Eightfold chrysanthemum!

Lord Suetsune.

495

Right (Win).

花ならぬ匂ひも後はなき物を移ろひ殘れ庭の白菊

hana naranu
nioi mo nochi wa
naki mono wo
utsuroinokore
niwa no shiragiku
Flowers are there none,
But a trace of scent
Of what’s gone
Leave trailed behind,
O, garden chrysanthemums!

Ietaka.

496

The Right remark that the Left’s poem, ‘seems overly humorous’ [tawabure ni nitari]. The Left counter by wondering, ‘Whether it really is possible to separate flower and scent?’

Shunzei’s judgement: The Left’s poem, even though it has a ‘flower’s heart’ (hanagokoro) ‘changing’ (utsurou), seems to lack the conception of a poem on ‘lingering chrysanthumums’ [zangiku no kokoro sukunaku kikoyuru ni ya]. As for the Right’s poem, although it is true that flower and scent are not separate, there are poems composed on plum blossom, such as ‘The plum blossoms’/Scent, disturbingly,/Clings to my sleeves’ or ‘Leave behind your scent, at least’, so ‘a trace of scent’ (nioi mo nochi wa) does not seem to be a fault. ‘Leave trailed behind’ (utsuroinokore), too, is not unpleasant [yoroshikarazaru ni arazu]. The Right should win.