Tag Archives: sands

Eien narabō uta’awase 32

Round Four

Left

うちむれていはねにねざすこまつばのきぎのちとせはきみぞかぞへむ

uchimurete
iwane ni nezasu
komatsuba no
kigi no chitose wa
kimi zo kazoemu
Crowding
At the crags’ foot, roots stretching,
The dwarf pines’ needles with
The trees’ thousand years—
My Lord may count them all!

Cell of the Fragrant Elephant
63

Right (Win)

たとふべきものこそなけれ君がよははまのまさごもかずなからめや

tatoubeki
mono koso nakere
kimi ga yo wa
hama no masago mo
kazu nakarame ya
A suitable metaphor
Is there none, at all!
My Lord’s reign:
Even the fair sands on the shore
Would not exceed its number…

Cell of Everlasting Truth
64

Both of the Left poem’s expressions, ‘crowding’ and ‘dwarf pines’ needles’, seem to sound awkward. ‘Crowding’ is used of cranes, while it would have been preferable to say ‘the needles of the dwarf pines’. The poem of the Right is not especially charming, but it is in a familiar style, so I feel that ‘the fair sands’ number’ is superior.

I feel that ‘crowding’ is better applied to human beings. Perhaps there’s a conception here of looking down on each and every one? This is a mistake, isn’t it? In addition, what is ‘dwarf pines’ needles’? Maybe the poet is trying to say ‘the needles of the dwarf pines’? Is there a prior poem as precedent? It’s a piece of awkward-sounding diction! The Right’s poem appears straightforward, but without errors.