Love Waiting for Someone 待人恋
すみよしの松とは人のしらねばやなみうちたえてきしもせざらん
sumiyoshi no matsu to wa hito no shiraneba ya nami uchitaete kishi mo sezaran | At Sumiyoshi are The pines of folk All unknowing? The waves have stopped, and Even the shore seems untouched. |
Tadafusa
Love Waiting for Someone 待人恋
いつとなくこぬみの浜の人まつとただよふなみのたえぬ日ぞなき
itsu to naku konu mi no hama no hito matsu to tadayou nami no taenu hi zo naki | Never does He come; on the beach A lone pine stands with The drifting waves Endless days – are there none! |
Toshiyori
Love Waiting for Someone 待人恋
いまこむとたのめし人のなかりせばねてあり明の月をみましや
ima komu to tanomeshi hito no nakariseba nete ariake no tsuki o mimashi ya | ‘I’ll be coming now,’ said The one in whom I’ve placed my trust, but He is not here, so Should I to bed and with the dawn Upon the moon rest my gaze? |
Nakazane
Love Waiting for Someone 待人恋
いつはりのちぎりばかりにまつら山まつらんとだに君はしらじな
itsuwari no chigiri bakari ni matsurayama matsuran to dani kimi wa shiraji na | A false vow – That’s all it was you made on Mount Matsura, so Even that I pine here Do you seem unaware… |
Akinaka
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
おもふことなぐさむばかりかたらばやねさめの床の枕つたへは
omou koto nagusamu bakari kataraba ya nezame no toko no makura tsutae wa | My thoughts Alone do bring my comfort; Were I to relate them, then On waking, in my bed ‘Twould be to my pillow! |
Daishin
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
うきしづみ身のおき所なき物はねざめの恋の枕なりけり
ukishizumi mi no okidokoro naki mono wa nezame no koi no makura narikeri | Floating, then sinking, With no steady Spot at all – When in love and I awaken, that Is how my pillow is. |
Higo
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
夢にさへ涙せきあへぬ身にしあればねてもさめてもぬるる袖かな
yume ni sae namida seki’aenu mi ni shi areba netemo sametemo nururu sode kana | Even in my dreams My tears will not be dammed – Such is my lot, so Sleeping and waking both Have I soaking sleeves! |
Kanemasa
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
わすれずと人やは夜におどろかす何とてしつるねざめなるらん
wasurezu to hito ya wa yoru ni odorokasu nani tote shitsuru nezame naruran | I’ll not forget you – Did she say that in the night? But how surprising Was how her words pained me On waking… |
Tadafusa
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
あさましやねざめてみれば跡もなし夢なりけりな袖はひつるも
asamashi ya nezamete mireba ato mo nashi yume narikeri na sode wa hitsuru mo | How terrible it is! On waking, when I see No trace left behind Of my dreams – Even my sleeves completely dry… |
Toshiyori
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
恋ひわぶる人をし夢にあふとみるねざめくるしきさよのとこかな
koiwaburu hito o shi yume ni au to miru nezame kurushiki sayo no toko kana | Feeling all the pains of love, When in my dreams, with her A meeting do I see, then Waking brings only pain To my bed this night so brief! |
Nakazane
'Simply moving and elegant'