On willows in the rain.
あさみどりそめてかけたる青柳のいとに玉ぬく春雨ぞふる
asamidori somete kaketaru aoyagi no ito ni tama nuku harusame zo furu | Pale green Dyed and hung Upon the green willow Threads—gemstones threaded By the fall of a spring shower. |
42
Spring
Ten Poems on the Second Month
Left
あをやぎのえだにかかれるはるさめはいともてぬけるたまかとぞみる
aoyagi no eda ni kakareru harusame wa ito mo te nukeru tama ka to zo miru | Upon the green willow Branches hang Spring raindrops— As if each frond were hand-threaded With gems do they appear. |
Ise
1
Right
あさみどりそめてみだれるあをやぎのいとをばはるのかぜやよるらむ
asamidori somete midareru aoyagi no ito oba haru no kaze ya yoruramu | Pale green Dyes the tangled Willow Fronds—do spring’s Breeze they seem to beckon? |
Korenori
2
I’d say both of these are good—a tie.
Orchids
Left
はるきてはきのふばかりをあさみどりなべてけさこくのはなりにけり
haru kite wa kinō bakari o asamidori nabete kesa koku no wa narikeri | Spring’s coming means, though Yesterday was simply Pale green, Everywhere, this morning deeper-hued Have the meadows become. |
Tsurayuki
19
Right
はるさめにしべゆるぶらし春のくさこくのはなべてさきみちにけり
harusame ni shibe yuruburashi haru no kusa koku no wa nabete sakimichinikeri | In the springtime rain, The flowers’ hearts seem loosened, so With spring plants’ hues Deepening, the meadows everywhere Have filled with blossom. |
20
Summer grasses as the season wears on
Left
あさみどりむらむら見えし若草の夏とともにぞふかく成りける
asamidori muramura mieshi wakakusa no natsu to tomo ni zo fukaku narikeru | Pale green and Seeming to cluster all together The fresh sprouting grass stalks And the summer, too, Have grown deeper. |
Lord Kanehiro
9
Right
夏草はかりはつさるとみしかど鹿ふすばかりなりも行くかな
natsu kusa wa karihatsusaru to mishikado shika fusu bakari nari mo yuku kana | The summer grasses Have started to be reaped, or So it seems, yet The deer simply to rest Upon them, now make their way! |
Ki no Yasumori
10