The Right wonder what the intention is in the Left’s poem of regretting the breakage of ‘brushwood branches’. The Left say that the Right’s poem, ‘recalls a famous poem by one of the other gentlemen of the Right.’
Shunzei’s judgement: Simply using the old-fashioned koyade in place of the more current shiishiba does not improve the sound of the poem, I think. Starting ‘Deep within the mountains’ (yama fukaku) and then continuing ‘Woodsmen break and burn’ (shizu no oritaku) – is this supposed to convey the conception of felling trees [shiba o koru kokoro ni ya]? I hardly think that if one lived in the mountains, the sound of trees being cut and burnt would make one feel the chill. The diction of ‘deep within the mountains’ does not seem appropriate [‘yama fukaku’ no kotoba, kanai mo sezaru]. Given that it does sound old-fashioned, koyade does not sound like a winner, either. The poems are of equal quality.
Both teams say that the conceptions of the two poems resemble each other closely [kokoro hōfutsu].
Shuzei’s judgement: The Left, by starting, ‘That mountain dwelling’s loneliness feeling, the smoke’ (yamazato no sabishisa omou keburi yue) sounds as if it is the brushwood itself which has some sensitivity to the situation, and are rising up from time to time. I wonder about that. The Right’s evergreen groves ‘nearing the mountain’ (majikaki yama) is what should win.
Both Left and Right are exaggerated in their insistence that the other’s poem lacks any faults.
Shunzei’s judgement: The Left’s ‘Upon Mt Yoshino, in fitful sleep upon a bed of bamboo’ (yoshinoyama suzu no karine ni) would seem to suggest an ascetic who, having travelled into the mountains, has made himself a hut from bamboo and pillowed upon the tree roots, would it not? But here he seems to have simply cut them down, spread them out and lain upon them! In addition, ‘The wind gusts through the pines’ (matsukaze hayashi) fails to sound elegant [yū ni shi kikoezaru]. The Right, by starting with ‘On the mountains’ edge’ (toyamanaru), suggests that the poet is speaking of his own dwelling’s door in the mountains. ‘Hearing hail blown horizontal against the pines’ (arare yokogiru matsu no oto) also just does not sound appropriate. Both poems have an exaggerated feeling [kotogotoshikaran to wa kokorozashite], and I cannot grasp who they are referring to. However, the Left’s poem is, still, somewhat superior.
Both teams say they can appreciate the sentiment of the opposing team’s poem.
Shunzei agrees: ‘Both the Left’s “hills around my dwelling” (oka no be no sato) and the Right’s “arrow bamboo groves” (ono no shinohara) are charming. “Sealed by mugwort was this brushwood door; swept clear by the gale” (yomogi ni tojishi shiba no to mo nowaki ni haruru) and “Even my hut has blown away: unable to endure the gales” (iori made koso nabikikere nowaki ni taenu) have no failings in form between them. Thus, the round ties.’
The Right team wonder whether ‘know a field well’ (hara ni naruru) isn’t a bit ‘modern’ for poetry. Furthermore, ‘sink springtime in confusion’ (haru madouran) ‘seems to be missing something’ (by this they probably mean that you would expect the expression to be haru ni madouran, with the grammatical structure more clearly expressed). The Left team respond that the first line of the Right’s poem ‘grates on the ear’ and wonder, ‘What one is to make of “pheasants’ lodgings” (kigisu no yado)?’, meaning that traditional poetic expression called for ‘warblers’ lodgings’ (uguisu no yado).
Shunzei rather harshly says that the Left’s poem is ‘poorly constructed and unacceptable in both spirit and diction,’ wondering whether there was ‘a single school which would not find fault with it on the grounds of both logic and poetic form’? It would be possible to say ‘flying pheasants’ springtime confusion’ (tatsu kigisu no haru madou), and this would ‘not require any criticism’, just as ‘crying, flying pheasants’ lodging’ does not. Furthermore, the Right’s final stanza, ‘Among the brushwood undergrowth’ (shiba no shitagusa) is ‘particularly pleasant’ and so the Right’s poem must be awarded the victory.