Tag Archives: okina

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 57

Round Seven

Left (Tie)

わがさかりやよいづかたへゆきにけむしらぬおきなにみをばゆづりて

wa ga sakari
yayo izukata e
yukinikemu
shiranu okina ni
mi oba yuzurite
My glory days,
O, where have they
Gone?
An unfamiliar old man
Has taken my place…

Lord Kiyosuke
113

Right

いかなればわがひとつらのかかるらむうらやましきはあきのかりがね

ika nareba
wa ga hitotsura no
kakaruramu
urayamashiki wa
aki no kari ga ne
What has happened, that
My brothers, one and all,
Should go so far?
How I envy
The cries of autumn geese…

Lord Sanetsuna
114

Both of these poems of the Left and Right are, once again, suited to their poets. The Left appears to have a charming conception, looking back on more prosperous times which have now gone—just as anyone would. This is certainly something to resent and yet, in his glory days he was a man of high renown, or someone with great responsibilities among lower officialdom, or even in the Inner Palace Guards or Great Council of State—to hear a man recollecting this and asking ‘where have my glory days gone’—speaking of such things sounds charming, in the end. Truly charming. The poem of the Right finds fault with ‘What has happened, that /My brothers, one and all’ and the poet says ‘How I envy / The cries of autumn geese’. The line of geese in the autumn appears unmistakably to refer to the ordering of brothers—perhaps that order has been disrupted? If so, this, too, is extremely charming. To the extent that these, too, express the writer’s troubles, for the moment, I make them a tie.

Love V: 6

Left (Win).
あか月にあらぬ別も今はとて我が世ふくれば添ふ思ひかな

akatsuki ni
aranu wakare mo
ima wa tote
wa ga yo fukureba
sou omoi kana
At dawn
This parting is not;
Now it is
When my life reaches twilight –
I think…

Lord Sada’ie.
851

Right.
翁さび身は惜しからぬ戀衣今はと濡れん人なとがめそ

okina sabi
mi wa oshikaranu
koigoromo
ima wa to nuren
hito na togame so
Feeling like an ancient,
But I regret it not!
My loving clothes:
Now’s the time to dampen them
But blame me not!

Jakuren.
852

The Right state: the Left’s poem has no faults to mention. The Left state: we wonder about the appropriateness of ‘now’s the time to dampen them’ (ima wa to nuren).

In judgement: ‘Feeling like an ancient’ (okina sabi) ‘now’s the time to dampen them’ (ima wa to nuren) does not sound like it fits formally with ‘but I regret it not!’ (mi wa oshikaranu). The Left, in addition to sounding like it has no faults, has ‘this parting is not; now it is’ (aranu wakare mo ima wa tote), which certainly sounds right. It is superior.