Sent around the end of the Twelfth Month from the province of Bizen to the residence of the Controller of Dewa.
都へは年と共にぞ歸るべきやがて春をもむかへがてらに
miyako Fe Fa
tosi to tomo ni zo
kaFerubeki
yagate Faru wo mo
mukaFe gatera ni
To the capital
Along with the year
I must return;
At last, with the spring
Shall I proceed together!
Minamoto no Tameyoshi
源為善
幾返り今日のみあれに葵草頼みをかけて年の経ぬらむ
iku kaFeri
keFu nomi are ni
aFuFigusa
tanomi wo kakete
tosi no Fenuramu
How many times has it been?
For this festive day
Hollyhocks,
For prayers hung, and
The passage of another year marked…
Fujiwara no Sanekata
The Kamo Festival (加茂祭)
年をへてけふかざしくるあふひ草神にたのみをかくるしるしか
toshi o hete kyō kazashikuru aoigusa kami ni tanomi o kakuru shirushi ka
A year has gone by, and Today, all come garlanded with Hollyhocks; To the Gods, a secret Prayer made manifest, perhaps?
Daishin
Composed on seeming like the cool of an autumn evening at Lord Toshitsuna’s house.
夏山の楢の葉そよぐ夕暮はことしも秋の心地こそすれ
natuyama no
nara no Fa soyogu
yuFugure Fa
kotosi mo aki no
kokoti koso sure
In the summer mountains
The oak leaves whisper softly
With the evening:
This year, too, autumn
Feels upon me…
Minamoto no Yoritsuna (1025-1097)
源頼綱
In the final month of the year in which the wife of Middle Councillor Kanesuke had died, Tsurayuki paid him a visit and composed this while they were talking sadly.
恋ふる間に年の暮れなば亡き人の別やいとゞ遠くなりなん
koFuru ma ni
tosi no kurenaba
nakibito no
wakare ya itodo
toFokunarinan
While thinking fondly of her
Should the year come to an end,
She, who’s dead,
Will be parted even
Further from us…
Ki no Tsurayuki
A poem composed on the 6th day when enjoy ing the view of the sea at Fuse.
藤波の花の盛りにかくしこそ浦漕ぎ廻つつ年に偲はめ
pudinami no
pana no sakari ni
kakusi koso
ura kogimitutu
tosi ni sinopame
Wisteria in waves
Does bloom in profusion,
Just so
Into this bay let’s row
And enjoy it every year!
Spring Dawn
憂きことのまぎるる年もなけれども眺められける春の曙
uki koto no
magiruru toshi mo
nakeredomo
nagamerarekeru
haru no akebono
With sad events
Occupied this year
Is not, yet,
What I have gazed upon is
The dawn in spring.
Tadafusa
Posts navigation
'Simply moving and elegant'