Category Archives: 0000-0900

Minbukyō yukihira uta’awase

Shinpen kokka taikan no.1
Heian-chō uta’awase taisei no.1
Title民部卿家歌合
Romanised TitleMinbukyō-ke uta’awase
Translated TitlePoetry Contest at the House of the Minister of Popular Affairs
Alternative Title(s)民部卿行平歌合 Minbukyō yukihira uta’awase (‘Poetry Contest held by Minister of Popular Affairs Yukihira’)
DateSummer, Ninna 1-3 [885-887]
Extant Poems23
SponsorAriwara no Yukihira 在原行平
Identifiable ParticipantsN
JudgementsY
TopicsNightingales (hototogisu 郭公); Love without meeting (awanu koi あはぬ恋)

The earliest extant poetry contest and a small-scale affair with ten rounds on ‘cuckoos’ (hototogisu) and two on ‘love without meeting’ (awanu koi). Nevertheless, this event has many of the features which are typical of later competitions, such as the division of participants into teams of the Left and Right, and poems being ajudged as winning, or tying, the rounds in which they appear. The identities of the poets and the judge have not survived, but it is probable, if not certain, that the sponsor of the contest, Ariwara no Yukihira (818-893), would have performed the latter role.

Yukihira has been much overshadowed as a poet by his famous brother Narihira 業平 (825-880), but was, unusually for a senior noble of his time, well-regarded as a poet, being praised for the ‘elegant sentiment’ of his poetry in the Chinese preface to Kokinshū.

Go to the contest

Kanpyō no ōntoki kiku awase 20

Composed on the figure of a person waiting at the foot of a chrysanthemum.
花見つつ人待つときは白栲の袖かとのみぞあやまたれける

Fana mitutu
Fito matu toki Fa
shirotaFe no
sode ka to nomi zo
ayamatarekeru
While gazing at the blooms,
Awaiting his arrival,
Simply for white mulberry
Sleeves have I
Mistaken them…

Tomonori
20

This poem was included in Kokinshū (V: 274).

Kanpyō no ōntoki kiku awase 17

Composed on someone passing through chrysanthemums to reach a sage’s dwelling.
濡れて干す山路の菊の露のまにいつか千歳を我は経にけむ

nurete Fosu
yamazi no kiku no
tuyu no ma ni
ituka titose wo
ware Fa Fenikemu
Drenched, then drying
On this mountain path with chrysanthemum
Dewdrops—in that little space
Has, somehow, a thousand years
Passed me by?

Sosei
17

This poems was included in Kokinshū (V: 273), where it has a somewhat different headnote.