あまのがはほしあひのそらをみるほどもなほわすられぬすずむしのこゑ
ama no gawa hoshiai no sora o miru hodo mo nao wasurarenu suzumushi no koe | The River of Heaven fills The sky of trysting stars, and When I gaze upon it Even less might I forget The bell crickets’ song. |
Lady Ukon
たなばたのゆきあふあきとなるごとにわすれがたきはすずむしのこゑ
tanabata no yukiau aki to naru goto ni wasuregataki wa suzumushi no koe | With Tanabata’s Coming together in autumn, Each and every time I find it hard to forget The bell crickets’ song. |
Lord Tomonori, Governor of Kaga
すずむしのこゑにぞあかぬたまさかにゆきあふよひのかげをまつにも
suzumushi no koe ni zo akanu tamasaka ni yukiau yoi no kage o matsu ni mo | Of the bell crickets’ Song, I never tire— Even when a rare Night’s coming together In moonlight I do await… |
Lady Jijū
たなばたに心をかくるこよひさへあかずきこゆるすずむしのこゑ
tanabata ni kokoro o kakuru koyoi sae akazu kikoyuru suzumushi no koe | At Tanabata My heart I conceal— This night above all, I never tire of hearing The bell crickets’ song. |
Lady Shōjō
Insects
Left (Tie)
あきくればむしもやものをおもふらんこゑもをしまずねをもなくかな
aki kureba mushi mo ya mono o omouran koe mo oshimazu ne mo naku kana | When the autumn comes, Do the insects, too, have gloomy Thoughts, I wonder? I’ll not regret their song at all As they cry on! |
His Majesty
11
Right
あきごとにとこめづらなるすずむしのふりてもふりぬこゑぞきこゆる
akigoto ni tokomezuranaru suzumushi no furite mo furinu koe zo kikoyuru | Each and every autumn, Afresh The bell-crickets’ Aging in their aged Cries I hear. |
Lord Kintō
12
Bell Crickets 鈴虫
あさぢふに鳴くすず虫の声きけばふりにしかたぞいとど恋しき
asajū ni naku suzumushi no koe kikeba furinishi kata zo itodo koishiki | Among the cogon grass Singing, are the bell crickets; Hearing their song The ways of days long gone Seem all the more dear… |
Daishin
Bell Crickets 鈴虫
秋をへてかはらざりけりあをによしふるき都のすず虫の声
aki o hete kawarazarikeri ao ni yosi furuki miyako no suzumushi no koe | As autumn passes by, Never changing, The good blue-black clay of The ancient capital, where Bell crickets sing. |
Higo
Bell Crickets 鈴虫
みかり野になくすず虫をはしたかの草とりて行く音かとぞきく
mikarino ni naku suzumushi o hashitaka no kusa toriteyuku oto ka to zo kiku | On the imperial hunting ground Sing the bell crickets, and A sparrowhawk, swooping To hunt among the grasses – Is that the sound I hear? |
Kanemasa
Bell Crickets 鈴虫
しぐれふり色かはりゆくあさぢふにあはれなるかなすず虫のこゑ
shigure furi iro kawariyuku asajū ni awarenaru kana suzumushi no koe | The showers fall, and From the changing hues of The cogon grass It seems so sad: The bell crickets’ song! |
Tadafusa
Bell Crickets 鈴虫
かずならでふりぬることをすず虫となきかはしてもあかしつるかな
kazu narade furinuru koto o suzumushi to nakikawashitemo akashitsuru kana | Innumerable Have they descended; The bell crickets All crying together, yet Dawn has come! |
Toshiyori
'Simply moving and elegant'