Autumn
百草の花のおととど成りぬればやへやへにのみみゆるしら菊
momokusa no hana no ototodo narinureba yaeyae ni nomi miyuru shiragiku | Of a hundred plants In bloom, the youngest of them all Turns out to be Simply eightfold, eightfold Appearing: a white chrysanthemum. |
Fujiwara no Suetsune
Geese above the sea
わたのはら八重のしほぢにとぶかりのつばさの波に秋風ぞふく
wata no hara yae no shioji ni tobu kari no tsubasa no nami ni akikaze zo fuku | Across the broad sea sweep Of eightfold sea-lanes Fly the geese, Their wings a wave In the gusting autumn wind |
Original
やへたてるみかさのやまのしらくもはみゆきさぶらふさくらなりけり
yae tateru mikasa no yama no shirakumo wa miyuki saburau sakura narikeri | Standing eightfold high above Mikasa Mountain, The clouds of white, In service to the excursion Are cherries. |
7
Left (Win)
よそにてもきみしみつれば山ざくらこころやすくやいまはちるらむ
yoso nite mo kimi shi mitsureba yamazakura kokoro yasuku ya ima wa chiruramu | Seen from afar, and Even by my Lady, do The mountain cherries Contentedly Seem to scatter now? |
8
Right
やへたてるくもゐに見えしさくらばなかへるたむけにけふやちるらん
yae tateru kumoi ni mieshi sakurabana kaeru tamuke ni kyō ya chiruran | Standing eightfold high Among the clouds, I seemed to see Cherry blossoms, As a memento of our return Seeming to scatter today. |
9
わがやどの八重のやまぶき露をおもみうちはらふ袖のそほちぬるかな
wa ga yado no yae no yamabuki tsuyu o omomi uchiharau sode no sōchinuru kana | At my home The eightfold kerria is Weighed down with dew; Brushing it away, my sleeves Are completely soaked! |
Created with Soan.
When His Majesty’s gentlemen were composing poems on love and the wind, during the reign of former emperor Toba.
おひかぜに八重のしほぢをこぐ舟のほのかにだにもあひみてしかな
oikaze ni yae no shioji o kogu fune no honoka ni dani mo aimiteshi kana | The pursuing wind Tracks ‘cross eightfold tidal paths To reach the boat a’rowing out, Its sails, so distant, but Even a glimpse of you would do! |
Supernumerary Middle Counsellor Morotoki
Composed on plum blossom.
わがやどの八重のこうばいさきにけりしるもしらぬもなべてとはなん
wa ga yado no yae no kōbai sakinikeri shiru mo shiranu mo nabete towanan | At my house Eightfold scarlet plum Has bloomed; Acquaintances, and not, All, equally, I would have you come to visit! |
Created with Soan.
Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
白雲の八重なる山はかさぬともこころは空にかよへとほづま
shiragumo no yae naru yama wa kasanu tomo kokoro wa sora ni kayoe tōzuma | Clouds of white, Eightfold upon the mountains Do not lie, yet My heart, into the skies Fly back and forth, to my distant love! |
Nakazane
白雲のやへのをちなる国人も今日のみあれにあはぬあらじな
shirakumo no
yae no ochinaru
kunibito mo
kyō no miare ni
awanu araji na |
Beyond clouds of white,
Eightfold the distance where
Provincial folk
For this festive day are
Certain to meet together! |
Fujiwara no Nakazane
藤原仲実
'Simply moving and elegant'