He had paid a visit to the house of an acquaintance where there was a plum tree. ‘When it blooms, I will certainly invite you to come,’ he was told, but when no letter arrived…
梅花今は盛りになりぬらんたのめし人のをとづれもせぬ
mume no Fana ima Fa sakarini narinuran tanomesi Fito no wotodure mo senu
The plum blossom Is now profusely Blooming, it seems, but From the man I trusted Comes no note, at all…
The Suzakuin Prince and Minister for War [Atsukata/Atsumoto]
omoFitutu mada iFisomenu wa ga koi wo onadi kokoro ni Fito Fa siranamu
Ever are you in my passionate thoughts, Though we have yet to speak I would my love You would feel within your heart as I— That’s what I would have you know!
When a man who was Assistant Governor of Kii ceased to come to call, she sent this to the man’s elder sister to say how heartless this was and the sister sent this in reply, to say how she sympathized.
紀伊国の名草の浜は君なれや事のいふかひ有と聞きつる
ki no kuni no nagusa no Fama Fa kimi nare ya koto no iFukaFi ari to kikituru
In the land of Ki Might consolation upon Nagusa Beach You find A shell? Saying it has some point Or so I have heard.