雁なきてさむきあらしの吹くなべにたつたの山は色付きにけり
kari nakite samuki arashi no fuku nae ni tatsuta no yama wa irozukinikeri The geese cry and As a chill storm wind Blows, The mountain of Tatsuta Takes on autumn hues.
足ひきのやまとびこゆる秋のかりいくへの霧をしのぎきぬらん
ashihiki no yama tobikoyuru aki no kari ikue no kiri o shinogikinuran Across the leg-wearying Mountains fly The autumn geese: How many misty layers Must they have broken through?
Composed on geese.
かりなきて秋風さむく成りにけりひとりやねなんよるの衣うすし
kari nakite akikaze samuku narinikeri hitori ya nenan yoru no koromo usushi The geese are crying, and The autumn wind So chill has grown, Shall I, then, sleep alone In a scanty night robe?
あまのはらふりさけみればますかがみきよき月よに雁鳴きわたる
ama no hara furisakemireba masukagami kiyoki tsukiyo ni kari nakiwataru When, upon the plain of Heaven I upwards turn my gaze, Across the clear mirror of A pure moonlit night The geese go crying as they cross.
あまの戸をあけがたの空になく雁の翼の露にやどる月影
ama no to o akegata no sora ni naku kari no tsubasa no tsuyu ni yadoru tsukikage As the gates of heaven Open, brightening the sky, The geese cry, with Dewdrops on their wings, where Moonlight lodges.
鳴きわたる雁のはかぜに雲きえてよぶかき空にすめる月影
nakiwataru kari no hakaze ni kumo kiete yobukaki sora ni sumeru tsukikage Crying as they cross, The geese waft wind with their wings, Clearing the clouds, and Deep within the night, the sky fills With clear moonlight.
Geese above the sea
わたのはら八重のしほぢにとぶかりのつばさの波に秋風ぞふく
wata no hara yae no shioji ni tobu kari no tsubasa no nami ni akikaze zo fuku Across the broad sea sweep Of eightfold sea-lanes Fly the geese, Their wings a wave In the gusting autumn wind
Geese at a hut among the paddy fields in the evening
かりのゐる門田のいなばうちそよぎたそかれ時に秋風ぞふく
kari no iru kadota no inaba uchisoyogi tasogaredoki ni akikaze zo fuku The geese come to rest Among the rice-seedlings before my door, Rustling softly At the twilight hour With a breath of autumn wind.
On geese flying over a place where the blossom was scattering, for a folding screen picture.
雁がねのかへる翅にかをるなり花をうらむる春の山かぜ
kari ga ne no kaeru tubasa ni kaoru nari hana o uramuru haru no yamakaze Geese cry, as Homeward bound, their wings Are fragrant with Blossom borne by the regretful Mountain breeze in springtime.
Created with Soan.
It must have been around the twentieth day of the Second Month, I think, when I was alone and gazing at the sky one evening as the new greenery was emerging in the north, and I composed this on hearing a goose call.
ながめつつおもふもかなしかへるかりゆくらんかたの夕ぐれの空
nagametsutsu omou mo kanashi kaeru kari yukuran kata no yūgure no sora Ever gazing, My thoughts are filled with sadness, as Returning geese Go out into The twilight skies.
Created by Soan.
Posts navigation
'Simply moving and elegant'