夕されば霧たちくらしをぐら山やまのとかげに鹿ぞ鳴くなる
| yū sareba kiri tachikurashi ogurayama yama no tokage ni shika zo nakunaru | When the evening comes, and Mists seem to rise across Gloomy Ogura Mountain Within the mount’s eternal shade A stag is belling. |

Composed for the Poetry Match held at the Residence of Imperial Princess Sukeko (5/6/Eishō 5 kōshin [26.6.1050]).
をぐら山たちどもみえぬゆふぎりにつままどはせるしかぞなくなる
| wogurayama tatidomo mienu yuFugiri ni tuma madoFaseru sika zo nakunaru | On gloomy Ogura Mountain Stands unseen Among the evening mists Having lost his mate A belling stag. |
Gō no jijū
江侍従

Putting the syllables of ‘maidenflower’ (ominaFesi) at the beginning of each line.
をぐら山みね立ちならしなくしかのへにける秋をしる人ぞなき
| wogurayama mine tatinarasi naku sika no Fenikeru aki wo siru Fito zo naki | Ogura Mountain’s Peak seems trampled down by The belling stags: Many autumns’ passing— No one knows it as they do! |
Tsurayuki
On autumn mornings, kōshin Fourth Month, Kenpo 5.
をぐら山しぐるるころのあさなあさな昨日はうすき四方のもみぢば
| ogurayama shigururu koro no asana asana kinō wa usuki yomo no momijiba | On gloomy Ogura Mountain When the showers fall Each and every morning, How faded are yesterday’s Scarlet leaves, all around. |
Former Middle Counsellor Sada’ie

Left
くれぬべきあきををしめばをぐら山みねのもみぢもいろづきにけり
| kurenubeki aki o oshimeba ogurayama mine no momiji mo irozukinikeri | Pass into dusk must Autumn, so I regret when On Ogura Mountain The scarlet leaves on the peak Have taken on deeper hues! |
33
Right
をしめども秋はとまらず女郎花野べにおくれてかれぬばかりを
| oshimedomo aki wa tomarazu ominaeshi nobe ni okurete karenu bakari o | I regret it, yet Autumn will not linger; O, maidenflower, Within the meadows tarry and Simply do not wither away… |
34
をとこやまみねふみわけてなくしかはへじとやおもふしひてあきには
| otokoyama mine fumiwakete naku shika wa heji to ya omou shiite aki ni wa | Upon Otoko Mountain’s Peak treads A belling stag: I wonder, does he not wish To have to endure the autumn? |
41
をぐらやまみねのもみぢばなにをいとにへてかおりけむしるやしらずや
| ogurayama mine no momijiba nani o ito ni hete ka orikemu shiru ya shirazu ya | On Ogura Mountain’s Peak, the scarlet leaves Somehow, as warp threads Crossing, woven seem— Who knows that? No one, I expect! |
42