hitotabi wa kaze ni chirinishi momijiba o tonase no taki no nao otosu kana
Once Scattered by the wind Scarlet leaves Down the cateract at Tonase Fall once more!
Arifusa 91
Right
色ふかき紅葉うつらぬ所こそ立田の川のあさせなりけれ
iro fukaki momiji utsuranu tokoro koso tatsuta no kawa no asase narikere
Deep the hues of Scarlet leaves, reflected not In this place above all: The River Tatsuta’s Shallow rapids.
Lay Priest Sanekiyo 92
The Left appears charming, but might have been slightly improved had it been composed about pleasure boating on the Ōi. As for the Right, it is erroneous to specify the shallow rapids as a place where scarlet leave are not reflected. Taken as a whole it is inferior.
Only the date of this contest remains, along with two of its poems. Given the season, it would clearly have been an autumn-themed event and, as the 15th day of the Eighth Month was when conventionally the moon was at its brightest, it is not surprising that it seems to have been held at night, and contained at least some poems where the moon was a theme.
Of the two surviving poems, one was included in Fubokushō (XIV: 5840), while the other is only recorded here.
いそのかみふるのやしろにはふくずもあきにしなれば色かはりけり
isonokami Furu no yasiro ni haFu kuzu mo aki ni shi nareba iro kaFarikeri
In Isonokami At the ancient shrine of Furu Even the creeping kudzu vine When the autumn comes Does change its hues.
1
Right
山のはももみぢてちりぬ月影のかくるるところなくなりぬべし
yama no Fa mo momidite tirinu tukikage no kakururu tokoro nakunarinubesi
Along the mountains’ edge Scarlet leaves have scattered In the moonlight A place concealed Is there none, at all.