hototogisu yama yori ochi no satobito wa matade ya yowa no hatsune kikuran
O, cuckoo, Far from the mountains, Will villagers Without waiting, at midnight Ever hear your first cry?
Chikanari 45
Right
うちしめる花橘の五月雨に軒もる夜半のほととぎすかな
uchishimeru hanatachibana no samidare ni noki moru yowa no hototogisu kana
When utterly drenched is The orange blossom by The summer showers. Dripping from the eaves at midnight is A cuckoo’s call!
Ie’kiyo 46
The Right’s poem has ‘Dripping from the eaves at midnight is a cuckoo’s call!’—this sounds like it conveys the conception, but yet is stylistically unclear. The Left’s poem takes up the conception of ‘On the leg-wearying / Mountains’ far side / Folk dwell—I wonder / Do they not have to wait for the autumn / Moon to fill their gaze?’,[1] doesn’t it? Neither has any real point worth making, so they tie.
[1] This poem is: Topic unknown. あしびきの山のあなたにすむ人はまたでや秋の月をみるらんashihiki no / yama no anata ni / sumu hito wa / matade ya aki no / tsuki o miruran Former Emperor Sanjō (SKKS IV: 382).
shigaraki no toyama no sue no hototogisu ta ga sato chikaki hatsune naruran
In Shigaraki At the foothills’ end A cuckoo By whose estate Might let out his first cry?
Takasuke 41
Right
橘のにほひを空に尋ねきて山時鳥なかぬ日ぞなき
tachibana no nioi o sora ni tazunekite yamahototogisu nakanu hi zo naki
Orange blossom’s familiar Scent within the skies I seek out, while The mountain cuckoo Fails to sing on not a single day…
Shimotsuke 42
The Left poem’s ‘near whose estate does it first call’ does not sound bad. The Right’s poem, too, seems to have no faults to mention, yet the Left still wins by a hair.