Jidai fudō uta’awase 115

Round One Hundred and Fifteen

Left

暁のつゆはまくらにおきけるを草葉のうへとなにおもひけん

akatsuki no
tsuyu wa makura ni
okikeru o
kusaba no ue to
nani omoiken
At the dawning
Dewdrops upon my pillow
Have fallen, but
Resting atop a blade of grass— I
s that what you think of me? [1]

The Kō Handmaid
229[2]

Right

ちりかかるもみぢの色はふかけれどわたればにごる山川の水

chirikakaru
momiji no iro wa
fukakeredo
watareba nigoru
yamakawa no mizu
The fallen, scattered
Scarlet leaves’ hue is
Deep, indeed, yet
In crossing it, I muddy
The waters of a mountain stream.

Sanuki
230[3]


[1] An allusive variation on Izumi shikibu-shū 304/Mandaishū XVIII: 3559.

[2] Goshūishū XII: 701:

[3] Shinkokinshū V: 540: When she presented a hundred poem sequence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *