Composed on the instructions of His Majesty, on the way back from Sumiyoshi, when he had accompanied him there in the Third Month, Enkyū 5 [April 1073].
おきつかぜふきにけらしな住吉の松のしづえをあらふしらなみ
okitsukaze fukinikerashi na sumiyoshi no matsu no shizue o arau shiranami
The wind in the offing Is gusting, it seems, for At Sumiyoshi The pines’ low branches Are washed by whitecaps.
Composed for the Palace Poetry Match in Shōryaku 2 [1078].
君が世はつきじとぞおもふかみかぜやみもすそ川のすまむかぎりは
kimi ga yo wa tsukiji to zo omou kamikaze ya mimosusogawa no sumamu kagiri wa
My Lord’s reign Shall never end, I feel! While beneath the divine winds The Mimosuso River[i] Is clear!
Minister of Justice Tsunenobu
[i] The Mimosuso River (mimosugawa 御裳濯川) is the name given to the Isuzu River (isuzugawa 五十鈴川) as it flows past the Grand Shrine of Ise, which is dedicated to the ancestral deity of the imperial house, Amaterasu ōmikami 天照大神.