をりごとに思ひぞ出る泉川月を待ちつつ渡りしものを
origoto ni
omoi zo izuru
izumigawa
tsuki o machitsutsu
watarishi mono o |
Every time
These thoughts emerge at
Izumi River,
Awaiting the moon;
There was one who crossed before… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
五月雨は水上まさる泉川笠置の山も雲隠れつつ
samidare wa
minakami masaru
izumigawa
kasaki no yama mo
kumogakuretsutsu |
In the drizzling rain
The waters are high
Upon the River Izumi;
Mount Kasagi, too,
Is hidden by the clouds. |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
夢路にはなれし宿見る現にて宇津の山辺の蔦ふける庵
yumeji ni wa
nareshi yado miru
utsutsu nite
utsu no yamabe no
tsuta fukeru io |
Upon the path of dreams
I saw a house I used to know so well;
In reality, it is
Near to Utsu Moutain,
A hut all twined with ivy… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
秋暮れて紅葉流るる竜田川はやく見し夜や恋ひしかるらむ
aki kurete
momiji nagaruru
tatsutagawa
hayaku mishi yo ya
koishikaruramu |
As autumn reaches twilight,
Flowing scarlet leaves
On Tatsuta River
Did I see early one night?
That now seem so dear to me… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
世とともにすぐる月日を書きとめて門司の関とはいふにやあるらむ
yo to tomo ni
suguru tukiFi wo
kakitomete
mozi no seki to Fa
iFu ni ya aruramu |
With the world
Passing days and months
My writing it does cease;
For my words the barrier at Moji
One might say there is! |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
'Simply moving and elegant'