さざ波やしがのみやこの花ざかり風よりさきにとはましものを
sazanami ya shiga no miyako no hanazakari kaze yori saki ni towamashi mono o | Wavelets wash The capital of Shiga’s Profusion of blossom— Before the wind I wish that I had paid a call… |
Created with Soan.
ちりぬればとふ人もなし故郷ははなぞむかしのあるじなりける
chirinureba tou hito mo nashi furusato wa hana zo mukashi no aruji narikeru | When they have scattered, No one comes to call On my ancient home: ‘Tis the blossom, indeed, as long ago That is the master! |
Created with Soan.
Regrets on the blossom at an ancient estate.
ことしさへとはれでくれぬ桜ばな春もむなしき名にこそ有りけれ
kotoshi sae towarede kurenu sakurabana haru mo munashiki na ni koso arikere | This year, indeed, Unvisited, have ended The cherry blossoms— A spring so brief ‘Twas so in name alone! |
Created with Soan.
山ざくらいまはのころの花の枝にゆふべの雨の露ぞこぼるる
yamazakura ima wa no koro no hana no e ni yūbe no ame no tsuyu zo koboruru | The mountain cherries’ End draws near now; Upon the blossomed branches The evening rain Drips as heavy dew. |
Created with Soan.
Blossom amid the evening rain.
やま桜あだに散りにし花の枝に夕べの雨の露ぞ残れる
yamazakura ada ni chirinishi hana no e ni yūbe no ame no tsuyu zo nokoreru | The mountain cherry Has scattered so swiftly Upon the branch where blossom lay The evening rain’s Dewfall remains! |
Created with Soan.
山ふかみたづねてきつる木のもとに雪と見るまで花ぞ散りける
yama fukami tazunetekitsuru ko no moto ni yuki to miru made hana zo chirikeru | Deep within the mountains Did I go a’visiting; Around the tree trunks Snow did seem to be— Blossom, piled high! |
Created with Soan.
春のきて雪は消えにし木のもとにしろくも花のちりつもるかな
haru no kite yuki wa kienishi ko no moto ni shiroku mo hana no chiritsumoru kana | Spring has come, and The snow has vanished away; Around the tree trunks has Turned white with blossom Piled high! |
Created with Soan.
Snow resembling blossom.
風ふけば花は雪とぞちりまがふよしのの山は春やなからん
kaze fukeba hana wa yuki to zo chirimagau yoshino no yama wa haru ya nakaran | When the wind blows, The blossom as snow is Scattered in tangles— Do the mountains of Yoshino Have no spring, I wonder? |
Created with Soan.
Fallen blossom at a spot famous for it.
さくらばなうつろふ時はみよし野の山した風に雪ぞ降りける
sakurabana utsurou toki wa miyoshino no yamashita kaze ni yuki zo furikeru | When the cherry blossom Fades from Fair Yoshino, Below the mountain, the breeze Is filled with falling snow! |
Created with Soan.
Composed on the wind in springtime.
さくらばな咲きてむなしく散りにけりよしのの山はただ春の風
sakurabana sakite munashiku chirinikeri yoshino no yama wa yoshi haru no kaze | The cherry blossom Briefly blooms, then Is scattered; In the mountains of Yoshino All that’s left is the spring breezes… |
Created with Soan.
'Simply moving and elegant'