Left
こひわぶるひとにあふよのしののめにはわかるといかでみぬよしもがな
koi waburu hito ni au yo no shinonome ni wa wakaru to ikade minu yoshi mogana Suffering with love’s fire, After a night with her At the edge of dawn Parting—somehow ‘Twould have been better to have seen her not!
38
Right
なげきつつおもひにあかぬあかつきはこころもゆかぬわかれをぞする
nagekitsutsu omoi ni akanu akatsuki wa kokoro mo yukanu wakare o zo suru Ever grieving, and With my passion’s fire unslaked, At dawn, My heart unsatisfied With our parting!
39
Left
したひもをゆふつけどりのこゑたちてけさのわかれになきぞわびぬる
shitahimo o yūtsukedori no koe tachite kesa no wakare ni naki zo wabinuru Underbelt Tying with the cockerel’s Crow, arising, At this morning’s parting I weep, all forlorn!
34
Right
かぎりとはおもはぬものをあかつきのわかれのとこはおきうかりけり
kagiri to wa omowanu mono o akatsuki no wakare no toko wa oki’ukarikeri My limits I have not reached, I think, but At dawn Parting from your bed, Rising is so wretched.
35
Left
あけぬとていまはとおくるとこなかにまたあふべくもおもほえぬかな
akenu tote ima wa to okuru toko naka ni mata aubeku mo omohoenu kana ‘Tis dawn, Now, I think, arising— Within your bed We should meet again, Don’t you think!
32
Right
しののめにあけゆくみちもまどはなんあかでわかるるひとのためには
shinonome ni akeyuku michi mo madowanan akade wakaruru hito no tame ni wa At the edge of dawn, Brightening, upon the path I will wander, lost, Unsatisfied for I am parted From her…
33
Left
をしとおもふいのちにかへてあかつきのわかれのみちはいかでやめてむ
oshi to omou inochi ni kaete akatsuki no wakare no michi wa ikade yametemu Filled with regret, This life I would exchange: On dawn’s Parting path How can I stop my steps?
30
Right
あけぬとてあかずしきみをわかるればこころはゆかぬものにざりける
akenu tote akazu shi kimi o wakarureba kokoro wa yukanu mono ni zarikeru When at dawn, Unsatisfied, from you, my love, I part, My heart goes nowhere At all!
31
Left
きみをわれおきてしゆけばあさつゆのきえかへりてもあはむとぞおもふ
kimi o ware okiteshi yukeba asatsuyu no kiekaerite mo awamu to zo omou With you, my love, I Having risen and departed With the morning dew, Vanishing away, only To meet once more, I feel.
28
Right
あさぼらけあかぬわかれをわびつつもゆふぐれをこそなぐさめにすれ
asaborake akanu wakare o wabitsutsu mo yūgure o koso nagusame ni sure At the pale edge of dawn, Unsatisfied, parting Leaves me ever desolate— The evening is sure to be My consolation!
29
Left
はるのよのあかぬわかれのあかつきはちへのにしきをたつにざりける
haru no yo no akanu wakare no akatsuki wa chie no nishiki o tatsu ni zarikeru After a spring night, Unsatisfied, parting at The dawn, Sewn a thousandfold, the brocade Through which I go!
26
Right
あけぬてふこゑもなみだももろともにうちいづるからにそでぞぬれける
akenu chō koe mo namida mo morotomo ni uchi’izuru kara ni sode zo nurekeru ‘Tis dawn, say Birdsongs and tears Both, Bursting out, so My sleeves are soaked!
27
Left
ゆふざれもさらにまたれずあさぼらけおきゆくみちのつゆとけぬべし
yūzare mo sara ni matarezu asaborake okiyuku michi no tsuyu to kenubeshi For eventide, Again, I cannot wait, but At the dawning Rise and go—my path filled With lasting dew, it seems.
24
Right
あはぬよはわびてもねにきあかつきのわかれのみちはまどはれぞする
awanu yo wa wabite mo ne ni ki akatsuki no wakare no michi wa madoware zo suru Nights we fail to meet Are desolate, but when I have come and slept with you The dawn’s Parting path Leaves me lost!
25
Left
ひくるればひとめのもりにぬるとりのあかつきがたになきつつぞたつ
hi kurureba hitome no mori ni nuru tori no akatsukigata ni nakitsutsu zo tatsu Since the setting of the sun Avoiding others’ eyes within the forest Slept a bird that At the edge of dawn Sobbing, does depart!
22
Right
ねをあさみそこをはなるるうきくさのけさのおきにぞながれわびぬる
ne o asami soko o hanaruru ukikusa no kesa no oki ni zo nagare wabinuru Shallow the roots Separating from the river’s bed, Of the drifting waterweed, This morning rising, Swept away in desolation!
23
Partings at Dawn
Left
ひとしれぬわがみとおもへばあかつきのとりとともにやなきてかへらん
hito shirenu wa ga mi to omoeba akatsuki no tori to tomo ni ya nakite kaeran No one knew Of my sorry state, I thought, so With the dawn Birds’ chorus should I, Sobbing, make my way home?
20
Right
ひとしれずあかでわかるるあかつきにうちなきそふるをしのこゑかな
hito shirezu akade wakaruru akatsuki ni uchinaki souru oshi no koe kana No one knows How unsatisfied I am to part With the dawn Sobs overlaying The cries of the mandarin ducks!
21
Left
Absent
Right
こひてぬるはるのねざめにながめつつひとしれぬねをなかぬよぞなき
koite nuru haru no nezame ni nagametsutsu hito shirenu ne o nakanu yo zo naki Burning with love, I fall asleep, In springtime to awake, Always, gazing on the falling rain— Secretly my sobs Slipping out—there’s no night when that happens not!
19
Posts navigation
'Simply moving and elegant'