いさ子ども 野蒜摘みに 蒜摘みに 我が行く道の 香ぐはし 花橘は 上枝は 鳥居枯(が)らし 下枝は 人取り枯らし 三つ栗の 中つ枝の ほつもり 赤ら孃子を いざささば 良らしな
iza kodomo no biru tumi ni piru tumi ni wa ga yuku miti no kagupasi pana tatibana potue pa tori wigarasi sidue pa pito torigarasi mitu guri no naka tu e no potumori akara wotome wo izasasaba yorasi na |
Hey, now, boys! I went picking onions in the fields: Going picking onions, Along the road I travelled Was sweet smelling Orange blossom: The upper branches, Plucked bare by birds; The bottom branches Stripped by men; But, as three chestnut trees, Among centre branches Fruit remained: A ruddy maiden! If I asked her along, Wonderful! |