いさ子ども 野蒜摘みに 蒜摘みに 我が行く道の 香ぐはし 花橘は 上枝は 鳥居枯(が)らし 下枝は 人取り枯らし 三つ栗の 中つ枝の ほつもり 赤ら孃子を いざささば 良らしな
| iza kodomo no biru tumi ni piru tumi ni wa ga yuku miti no kagupasi pana tatibana potue pa tori wigarasi sidue pa pito torigarasi mitu guri no naka tu e no potumori akara wotome wo izasasaba yorasi na |
Hey, now, boys! I went picking onions in the fields: Going picking onions, Along the road I travelled Was sweet smelling Orange blossom: The upper branches, Plucked bare by birds; The bottom branches Stripped by men; But, as three chestnut trees, Among centre branches Fruit remained: A ruddy maiden! If I asked her along, Wonderful! |