Round One Hundred and Twenty-One
Left
我がやどのそともにたてるならのはのしげみにすずむ夏はきにけり
| wa ga yado no sotomo ni tateru nara no ha no shigemi ni suzumu natsu wa kinikeri | At my house, In the grounds behind stands An oak tree, leaves So lush that coolness To summer has come. |
Monk Egyō
241[1]
Right
夏の夜の月待つ程の手ずさみに岩もる清水いく結びしつ
| natsu no yo no tsuki matsu hodo no tezusami ni iwa moru shimizu iku musubishitsu | On a summer night, Waiting for the moon, My hands keep busy by Through the pure water dripping from the rocks Running time and time again. |
Fujiwara no Mototoshi
242[2]
[1] Shinkokinshū III: 250: Topic unknown.
[2] Kin’yōshū II: 154 (2): Composed on waiting for the moon by the water at Lord Kinzane’s residence.