Jidai fudō uta’awase 121

Round One Hundred and Twenty-One

Left

我がやどのそともにたてるならのはのしげみにすずむ夏はきにけり

wa ga yado no
sotomo ni tateru
nara no ha no
shigemi ni suzumu
natsu wa kinikeri
At my house,
In the grounds behind stands
An oak tree, leaves
So lush that coolness
To summer has come.

Monk Egyō
241[1]

Right

夏の夜の月待つ程の手ずさみに岩もる清水いく結びしつ

natsu no yo no
tsuki matsu hodo no
tezusami ni
iwa moru shimizu
iku musubishitsu
On a summer night,
Waiting for the moon,
My hands keep busy by
Through the pure water dripping from the rocks
Running time and time again.

Fujiwara no Mototoshi
242[2]


[1] Shinkokinshū III: 250: Topic unknown.

[2] Kin’yōshū II: 154 (2): Composed on waiting for the moon by the water at Lord Kinzane’s residence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *