Round One Hundred and Twenty-Two
Left
八重むぐらしげれるやどのさびしきに人こそとはね秋はきにけり
| yaemugura shigereru yado no sabishiki ni hito koso towane aki wa kinikeri | Overlaying creepers Grow thickly on this house, So desolate, Folk nowhere to be seen With the coming of autumn. |
243[1]
Right
たかまどののぢのしの原すゑさわぎそそや木がらしけふ吹きぬなり
| takamado no noji no shinohara sue sawagi sosoya kogarashi kyō fukinu nari | At Takamado Groves of dwarf bamboo by the roadside Leaf-tips noisly Rustling—O, the cold winter wind Has begun to blow today. |
244[2]
[1] Shūishū III: 140: When people were composing poems on the conception of ‘arriving at a run-down house in autumn’ at the Kawara estate.
[2] Shinkokinshū IV: 373: On the wind across the meadows, for the Poetry Match held at the Residence of the Hosshōji Lay Priest and Former Chancellor and Palace Minister.