Jidai fudō uta’awase 122

Round One Hundred and Twenty-Two

Left

八重むぐらしげれるやどのさびしきに人こそとはね秋はきにけり

yaemugura
shigereru yado no
sabishiki ni
hito koso towane
aki wa kinikeri
Overlaying creepers
Grow thickly on this house,
So desolate,
Folk nowhere to be seen
With the coming of autumn.

243[1]

Right

たかまどののぢのしの原すゑさわぎそそや木がらしけふ吹きぬなり

takamado no
noji no shinohara
sue sawagi
sosoya kogarashi
kyō fukinu nari
At Takamado
Groves of dwarf bamboo by the roadside
Leaf-tips noisly
Rustling—O, the cold winter wind
Has begun to blow today.

244[2]


[1] Shūishū III: 140: When people were composing poems on the conception of ‘arriving at a run-down house in autumn’ at the Kawara estate.

[2] Shinkokinshū IV: 373: On the wind across the meadows, for the Poetry Match held at the Residence of the Hosshōji Lay Priest and Former Chancellor and Palace Minister.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *