Jidai fudō uta’awase 102

Round One Hundred and Two

Left

名をきけば昔ながらの山なれどしぐるる秋はいろまさりけり

na o kikeba
mukashi nagara no
yama naredo
shigururu aki wa
iro masarikeri
When I hear its name,
Long ago as now
This mountain is, yet
In the autumn drizzle
Are its colours supreme!

203[1]

Right

そむかずはいづれの世にかめぐりあひて思ひけりとも人にしられん

somukazu wa
izure no yo ni ka
meguriaite
omoikeri to mo
hito ni shiraren
Orders had I taken not, then
In some world to come
Would I encounter them and
Care at all?—that
I would have them know.

204[2]


[1] Shūishū III: 198: Composed for a folding screen in the residence of Nishinomiya Minister of the Left [Minamoto no Taka’akira (914-983)], to accompany an image of a group of women in travelling clothes among the autumn leaves on the path across the Shiga Mountains.

[2] Shinkokinshū XX: 1957: Abandoning obligation and taking the path of transcendence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *