Jidai fudō uta’awase 103

Round One Hundred and Three

Left

なげきつつひとりぬるよのあくるまはいかに久しき物とかはしる

nagekitsutsu
hitori nuru yo no
akuru ma wa
ika ni hisashiki
mono to ka wa shiru
Ever grieving,
Sleeping solo all night until
The gates of dawn do open:
What an eternity that is—
I wonder if you know!

The Mother of Lord Michitsuna
205[1]

Right

いくめぐり過行く秋にあひぬらむかはらぬ月の影をながめて

iku meguri
sugiyuku aki ni
ainuramu
kawaranu tsuki no
kage o nagamete
How many circuits,
Passing through autumn
Might I have encountered,
The unchanging moon’s
Lit face within my gaze?

Kojijū
206[2]


[1] Shūishū XIV: 912: When the Lay Priest Regent came to call and sent in to say that he was going to go away unhappy, because she had been slow in opening the gate.

[2] Shinchokusenshū V: 294: When the Gokyōgoku Regent ordered her to produce a hundred poem sequence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *