Round One Hundred and Twelve
Left
夏かりのたまえのあしをふみしだきむれゐるとりのたつそらぞなき
| natsukari no tamae no ashi o fumishidaki mure’iru tori no tatsu sora zo naki | Reaped in summer The reeds of Tamae Lie trampled all around For the flocking birds Cannot take wing into this sky. |
Minamoto no Shigeyuki
223[1]
Right
くれて行く春のみなとはしらねどもかすみにおつるうぢのしばぶね
| kurete yuku haru no minato wa shiranedomo kasumi ni otsuru uji no shibabune | Departing Spring’s home port lies I know not where, yet Beneath the haze Boats carry firewood on the Uji River.[2] |
Monk Jakuren
224[2]
[1] Goshūishū III: 219: Topic unknown.
[3] Shinkokinshū II: 219: When he presented a fifty poem sequence.