Round Seventy-Two
Left
うれしきはわするるひともありなましつらきぞながきかたみなりける
| ureshiki wa wasururu hito mo arinamashi tsuraki zo nagaki katami narikeru | Happiness will Be forgotten by folk I’m sure, but Cold cruelty an enduring Keepsake will be. |
143[i]
Right
あり明の月もし水にやどりけりこよひはこえじあふさかの関
| ariake no tsuki mo shimizu ni yadorikeri koyoi wa koeji ausaka no seki | The dawntime Moon within pure water Has lodged; Tonight I’ll not pass The barrier at Meeting Hill. |
144[ii]
[i] A minor variation on a poem from Shinkokinshū (XV: 1403), varying only by one syllable in the initial line, which does not impact on the meaning: Topic unknown.
[ii] KYS III: 211 (3): Composed on the moon at dawn on the road to a barrier, while at the Shirakawa residence of the former Uji Grand Minister.