Round Seventy-Three
Left
秋かぜになびくあさぢのすゑごとにおくしら露のあはれ世中
| akikaze ni nabiku asaji no sue goto ni oku shiratsuyu no aware yo no naka | In the autumn breeze The cogon grass trails back and forth; On every single frond Drop silver dewdrops— So sad is this mundane world of ours. |
Semimaru
145[i]
Right
ゆふさればしほかぜこしてみちのくの野田のたまがは千鳥鳴くなり
| yū sareba shiokaze koshite michinoku no noda no tamagawa chidori naku nari | When the evening comes Tidewinds cross to Michinoku, where At the Tama River in Noda The plovers are crying. |
Monk Nōin
146[ii]
[i] SKKS XVIII: 1850: Topic unknown.
[ii] SKKS VI: 643: Composed when he went to Michinoku.