Kinkai wakashū 21

One drizzly morning, when I saw the plum blossom blooming at the Shōchōjuin, and wove a garland from them.

ふる寺の朽木の梅も春雨にそほちて花ぞほころびにける

furudera no
kuchigi no mume mo
harusame ni
sōchite hana zo
hokorobinikeru
At an ancient temple
Even the gnarled plum tree,
By spring showers
Drenched, into blossom
Has burst out!
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Kinkai wakashū 18

For a painting of fresh herbs on a folding screen.

かすがののとぶひののもりけふとてや昔かたみに若なつむらん

kasuga no no
tobuhi nomori
kyō tote ya
mukashi katami ni
wakana tsumuran
Upon the plain of Kasuga
At Tobuhi, a field warden
Wonders if ‘twas today
Long ago? His basket of memories
With fresh herbs filled, perhaps…
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.