Katsura 桂
なが月の月の光のさゆるかなかつらの枝にしもやおくらん
nagatsuki no tsuki no hikari no sayuru kana katsura no eda ni shimo ya okuran | In the longest month The moonlight is Chill, indeed! Upon the branches of the silver trees I wonder, does frost fall? |
Kanemasa
Katsura 桂
なが月の月の光のさゆるかなかつらの枝にしもやおくらん
nagatsuki no tsuki no hikari no sayuru kana katsura no eda ni shimo ya okuran | In the longest month The moonlight is Chill, indeed! Upon the branches of the silver trees I wonder, does frost fall? |
Kanemasa
The Ninth Day of the Ninth Month
老いはてて露のしるしもなき身にはなほやをりてん長月の菊
oihatete tsuyu no shirushi mo nakimi ni wa nao ya oriten nagatsuki no kiku | Greatly aged, The dew is a sign of What is gone; Should I yet pick A chrysanthemum in the Ninth Month? |
Daishin
大進
The Ninth Day of the Ninth Month
なが月の九日までにふくみだるとをかのきくの花びらけなん
nagatsuki no kokonuka made ni fuku midaru tōka no kiku no hana birakenan | For the Ninth Month’s Ninth day, Its garb disarrayed On the Tenth, the chrysanthemum Does surely open up its blooms! |
Minamoto no Kanemasa
源兼昌
The Ninth Day of the Ninth Month
人のみな命はるかにになが月と聞くにつけてぞけふはうれしき
hito no mina inochi haruka ni nagatsuki to kiku ni tsukete zo kyō wa ureshiki | For each and everyone That life should last long; In the Ninth Month With chrysanthemums, Today is pleasant, indeed! |
Minamoto no Akinaka
源顕仲
祈りつつなほ九月の菊の花いづれの秋か植て見ざらむ
inoritutu naFo nagatuki no kiku no Fana idure no aki ka uwete mizaramu |
As we pray, The Ninth Month’s Chrysanthemum blooms: Will there ever be an autumn When they go unplanted? |
Ki no Tsurayuki
紀貫之
九月の九日ごとに摘む菊の花もかひなく老いにけるかな
nagatuki no kokonoka goto ni tumu kiku no Fana mo kaFinaku oinikeru kana |
On every Ninth Month’s Ninth day, The plucked chrysanthemum Blooms, too, pointlessly Do age! |
Hōō
ほうわう