The End of Autumn.
Left
琴の音に声よりあはせなく虫の秋のはつるはえこそしのばね
koto no ne ni koe yori awase naku mushi no aki no hatsuru wa e koso shinobane | A zither’s strains Blended with the songs The insects cry, That autumn is ending They truly cannot recall! |
19
Right
長月の菊にぞ人をたのみつる花ひらくとも心うつるな
nagatsuki no kiku zo hito o tanomitsuru hana hiraku tomo kokoro utsuru na | In the Longest Month A chrysanthemum, in a man Has placed its trust— The bloom may open, yet O, change not your heart! |
20
Left – Chrysanthemums
きくをうゑて花おもほゆるけふよりはながづきをこそまちわたりけれ
kiku o uete hana omohoyuru kyō yori wa nagazuki o koso machiwatarikere | I planted chrysanthemums, and Wondering about the blooms From today For the Longest Month Will I always be awaiting. |
13a
きくをうゑて花おもほゆる今よりはながづきをこそまちわたりけれ
kiku o uete hana omohoyuru ima yori wa nagazuki o koso machiwatarikere | I planted chrysanthemums, and Wondering about the blooms From this moment For the Longest Month Will I always be awaiting. |
13b
Right
よにふれどおいもしられぬものなればいまよりうゑつながづきのきく
yo ni furedo oi mo shirarenu mono nareba ima yori uetsu nagazuki no kiku | My life goes by, yet Old age I know not So From this moment have I planted Chrysanthemums in the Longest Month. |
14a
よにふれどおいもしられぬものなればいまよりうつすながづきのきく
yo ni furedo oi mo shirarenu mono nareba ima yori utsusu nagazuki no kiku | My life goes by, yet Old age I know not So From this moment fading are Chrysanthemums in the Longest Month |
14b
秋はぎのしたばの紅葉うつろひぬなが月のよの風のさむさに
akihagi no shitaba no momiji utsuroinu nagatsuki no yo no kaze no samusa ni | The autumn bush clover’s Scarlet under-leaves Have faded all away, For on nights in the Longest Month The wind is cold, indeed… |
On regretting the passage of autumn.
なが月の在明の月のつきずのみくる秋ごとにをしきけふかな
nagatsuki no ariake no tsuki no tsukizu nomi kuru aki goto ni oshiki kyō kana | In the Longest Month Of the dawntime moon I simply cannot get enough, so With every autumn’s coming Today fills me with regret! |
夜をさむみね覚めてきけばなが月の有明の月に衣うつなり
yo o samumi nezamete kikeba nagatsuki no ariake no tsuki ni koromo utsu nari | On a night so chill On awakening, I hear, In the Longest Month, Beneath the dawning moon, The sound of fulling clothes… |
Left
いづこにか秋はいくらん跡をだにとめてゆきせばたづねみてまし
izuko ni ka aki wa ikuran ato o dani tomete yukiseba tazune mitemashi | Where might it be that Autumn goes? Even a trace Left behind would make me want to go, and Make an enquiry, I feel. |
17
Right (Win)
おほかたの秋はをしめどかひもなしなのながづきをとどめてしがな
ōkata no aki wa oshimedo kai mo nashi na no nagatsuki o todomete shigana | In general, I regret autumn’s passing, yet How pointless that is: In name alone does the Longest Month Remain! |
18
Left
なが月はこしひよりこそをしまるれいまはかぎりの秋とおもへば
nagatsuki wa koshi hi yori koso oshimaru ima wa kagiri no aki to omoeba | The longest month’s[i] Days have passed, indeed, so How I regret the thought that Now the bounds of Autumn have been reached… |
5
Right (Win)
とふ人もなきものゆゑにあぢきなくいはんまもなくをしき秋かな
tou hito mo naki mono yue ni ajikinaku iwan ma mo naku oshiki aki kana | Visiting folk are There none, so In my tedium, Needless to say, How I regret the autumn! |
6
[i] Nagatsuki 長月 (‘longest month’) was an alternate name for the Ninth Month of the lunar calendar, which was the final month of the season of autumn.
Katsura 桂
なが月の月の光のさゆるかなかつらの枝にしもやおくらん
nagatsuki no tsuki no hikari no sayuru kana katsura no eda ni shimo ya okuran | In the longest month The moonlight is Chill, indeed! Upon the branches of the silver trees I wonder, does frost fall? |
Kanemasa
'Simply moving and elegant'