JIdai fudō uta’awase 35

Round Thirty-Five

Left

おとにのみきくのしら露よるはおきてひるはおもひにあへずけぬべし

oto ni nomi
kiku no s
hiratsuyu
yoru wa okite
hiru wa omoi ni
aezu kenubeshi
Only a rumour do I
Hear: the chrysanthemum’s white dewdrops,
Fall at night (I lie awake),
And with the day’s weight of sun (laden with thoughts of you am I),
Cannot endure and is gone (as will I be, lest we meet).

69[i]

Right

松がねにをばなかりしきよもすがらかたしく袖に雪はふりつつ

matsu ga ne ni
obana karishiki
yo mo sugara
katashiku sode ni
yuki wa furitsutsu
Upon the pine tree’s roots
Reaped silver grass I’ve spread, and
All through the night
Atop my single spread sleeves
The snow is ever falling…

70[ii]


[i] KKS XI: 470: Topic unknown.

[ii] SKKS X: 929: Composed on the conception of snow at one’s lodgings when travelling.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *