Round Eighty-Eight
Left
秋かぜの吹くにつけてもとはぬかなをぎの葉ならばおとはしてまし
| akikaze no fuku ni tsuketemo towanu kana ogi no ha naraba oto wa shitemashi | ‘I’ve had enough!’—the autumn wind Might reveal with a gust, but It pays no visit here! Were I a frond of silver grass A rustle I would have it make. |
Nakatsukasa
175[1]
Right
ちらぬ間は花をともにて過ぎぬべし春よりのちのしる人もがな
| chiranu ma wa hana o tomo nite suginubeshi haru yori nochi no shiru hito mogana | While still unscattered The blossom is my only friend, and When ‘tis past And spring is gone, then Would I have folk to know! |
The Hanazono Minister of the Left
176[2]
[1] Gosenshū XII: 846: Sent when her affair with Taira no Kaneki was finally coming to an end.
[2] Kin’yōshū I: 39 (2): Composed on spending spring accompanied by nothing but blossom.