JIdai fudō uta’awase 87

Round Eighty-Seven

Left

わすらるる身をばおもはずちかひてし人のいのちのをしくも有るかな

wasuraruru
mi oba omowazu
chikaiteshi
hito no inochi no
oshiku mo aru kana
Forgotten and abandoned
But I care not;
He made a vow before the gods,
And his life now
Is only to be pitied, I think.

173[1]

Right

おほえ山いくのの道のとほければまだふみもみずあまのはしだて

ōeyama
ikuno no michi no
tōkereba
mada fumi mo miezu
ama no hashidate
In Ōeyama
The path to Ikuno
Lies far away, so
I’ve not set foot upon it, or had a letter from
Ama-no-Hashidate!

174[2]


[1] Shūishū XIV: 870: Topic unknown.

[2] Kin’yōshū IX: 550 (2)/Kin’yōshū IX 543 (3): During the period when Izumi Shiku had accompanied Yasumasa to Tango, when there was a poetry match in the capital and Handmaid Koshikibu was selected as one of the poets, Lord Sadayori came to her chamber at the palace and went on at her, asking, ‘How are your poems coming along? Will you be sending them to your mother in Tango? Has your messenger not returned yet?’ and really seemed very unsettled about everything, so she composed this as a playful way of preventing him from going himself.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *