The translation of this poem is a little loose, as in the original Mahito makes a link between the name of the plant sikimi and the adverb sikusiku, which means ‘again and again’. So a more literal translation would be:
| okuyama no sikimi no pana no na no goto ya sikusiku kimi ni kopiwatarinamu |
In Okuyama The star anise blooms, and As its name suggests Time and time again will you Be in my thoughts |