‘Divine wind’. Used to modify place names such as ise ‘Ise’, isuzu kapa ‘Isuzu River’, yasaka ‘Yasaka’, etc. Also found as kamukaze nö
‘A fawn’. Used to modify pitori ko ‘Single/Only child’ as deer bear a only a single fawn once a year.
‘Great boat’. Used to modify tanomu ‘ask’, tu ‘landing/harbour’, tayutapu ‘rocking (of boats)’, yuta ‘priest’, watari ‘crossing’, etc.
‘Bright shining’. Used to modify nanipa ‘Naniwa’. Also found as ositeru ya .
‘Birds offshore’. Used to modify kamo ‘(wild) duck’, adi ‘Baikal teal’, etc.
‘Drawn hemp thread’. Used to modify naga ‘long’, the place name nagara ‘Nagara’, etc.
‘Cicada shell’. Used to modify mi ‘body/self’ inoti ‘life’, yo ‘world’, pito ‘person’, imo ‘darling’, etc.
‘Rush toward’. Used to modify the place name suruga ‘Suruga’ from the idea of waves rushing toward the coastline.
As utipi sasu , only referring to place names containing miya ‘palace’.
‘Full sunshine’?. Used to modify miya ‘palace’, miyako ‘capital’, etc. Though to derive from utupi ga sasi’iru ‘(where) the sun shines fully on’ or utusi pi ‘the manifest sun’. Also found as utipi satu .
Posts navigation
'Simply moving and elegant'