Round One Hundred and Twenty-Four
Left
かりにくとうらみし人のたえ行くを草葉につけて忍ぶころかな
| kari ni ku to uramishi hito no taenishi o kusaba ni tsukete shinobu koro kana | But briefly would he come to reap, That wretched man- But he’s gone and Leaves of grass are All I do recall now. |
Sone no Yoshitada
247[1]
Right
高砂の尾上のさくらさきにけりと山のかすみたたずもあらなん
| takasago no onoe no sakura sakinikeri toyama no kasumi tatazu mo aranan | On Takasago’s Heights the cherries Have bloomed; O, I wish the haze around the nearby peaks Would not rise at all! |
Former Middle Counsellor Masafusa
248[2]
[1] Shinkokinshū III: 187: Topic unknown
[2] Goshūishū I: 120: Composed on the conception of gazing at mountain cherries in the distance, when people were drinking wine and composing poetry at the residence of the Minister of the Centre.