Round One Hundred and Twenty-Five
Left
神なびのみむろの山をけふみれば下草かけていろづきにけり
| kamunabi no mimuro no yama o kyō mireba shitagusa kakete irozukinikeri | When upon divine Mountain dwellings of the gods I gaze today Even the undergrowth has Taken on autumn hues! |
249[1]
Right
はしたかもしらふに色やかはるらんとがへるやまにあられふるなり
| hashitaka mo shirau ni iro ya kawaruran togaeru yama ni arare furu nari | For a sparrowhawk’s White-speckled tail the colour Might be exchanged; In moult, upon the mountains Hailstones fall, it seems. |
250[2]
[1] Shūishū III: 188: Among three hundred and sixty poems.
[2] Kin’yōshū IV: 276 (2): Composed on hailstones in the deep mountains.