SIS III: 140

When people were composing poems on ‘one’s feelings on arriving at a run-down house in autumn’ at the Kawara estate.

八重葎茂れる宿のさびしきに人こそ見えぬ秋は來にけり

yaFe mugura
sigereru yado no
sabisiki ni
Fito koso mienu
aki Fa kinikeri
Overlaying creepers
Grow thickly on this house,
So desolate,
Folk nowhere to be seen
With the coming of autumn.

The Monk Egyō
恵慶

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *