SKKS IV: 422

On the moon passing over the plain, when he presented a fifty poem sequence.

行く末は空もひとつの武蔵野に草の原より出づる月影

yukusue wa
sora mo hitotsu no
musashino ni
kusa no hara yori
izuru tsukikage
Its destination:
The skies, one with
Musashi Plain, where
From among the fields of grass
Emerges moonlight.

The Regent and Prime Minister (Fujiwara no Yoshitsune)

GSIS III: 189

Composed at the poetry competition held at the residence of imperial princess Sukeko (Yūshi) on 5th day of the Sixth Month Eishō 5 (1051).

夜だにあけば尋ねてきかむ郭公信太の杜の方になくなり

yo dani akeba
tadunete kitamu
Fototogisu
sinoda no mori no
kata ni nakunari
With the simple break of dawn
Do they come to call:
The cuckoos
In Shinoda’s sacred grove
Do sing.

Nōin

Horikawa hyakushu 682

今来むと契りしほどの夕暮は荻のは風ぞ人頼めなる

ima komu to
chigirishi hodo no
yūgure wa
ogi no ha kaze  zo
hito tanomenaru
That he would come now
He did vow, but
On that evening
The wind passing o’er the silver grass fronds
Alone was faithful to me!

Fujiwara no Akinaka