Tag Archives: Nishiki

Koresada shinnō-ke uta’awase 35

もみぢばのながるるあきはかはごとににしきあらふとひとはみるらん[1]

momijiba no
nagaruru aki wa
kawa goto ni
nishiki arau to
hito wa miruramu
The scarlet leaves
Flow and in autumn
By every river
Washing their brocade
Folk can be seen!

ひしくればよるもめかれじきくのはなあきすぎぬればあふべきものか

hi shi kureba
yoru mo mekareji
kiku no hana
aki suginureba
aubeki mono ka
When the day is here,
At night you do escape my sight,
O, chrysanthemums;
When autumn has passed by,
I wonder shall we meet again?

70


[1] This poem is included in Gosenshū (VII: 415).

Koresada shinnō-ke uta’awase 11

さをしかのしがらみふする秋はぎはたまなす露ぞつつみたりける

saoshika no
shigarami fusuru
akihagi wa
tama nasu tsuyu zo
tsutsumitarikeru
Ah, the stag,
Entangled, tripped
On the autumn bush clover;
Dewdrops turned gemlets
Have wrapped him all around.

21

かみなみのみむろの山をわけゆけばにしきたちきる心ちこそすれ

kaminami no
mimuro no yama o
wakeyukeba
nishiki tachikiru
kokochi koso sure
Deities dwell
Upon Mount Mimuro, where
I forge my way,
Cutting and sewing the brocade of leaves,
I feel!

22