Sent to Lord Michinobu, attached to a branch of cherry blossom, in spring, Shōryaku 2 [991], when in mourning for the emperor.
すみぞめのころもうき世の花ざかりをりわすれてもをりてけるかな
sumizome no koromo uki yo no hanazakari ori wasurete mo oritekeru kana | All are in ink-dyed Clothes, yet in this cruel world Blossom blooms most freely; Forgetful of the time, Did I pluck these. |
Lord Fujiwara no Sanekata