Left (Tie).
櫻花うつろふ春をあまたへて身さへふりぬる淺茅生の宿
| sakurabana utsurou haru o amata hete mi sae furinuru asajiu no yado |
Cherry blossoming and Fading springs So many have I spent, that Even I have fallen into dotage, At my dwelling, all overgrown with spiky cogon grass. |
19
Right
櫻花うつりにけりなと計をなげきもあへずつもる春かな
| sakurabana utsurinikeri na to bakari o nageki mo aezu tsumoru haru kana |
‘The cherry blossoms Have already faded away,’ Simply that Cannot contain my grief, As one spring piles upon another. |
20