Tsurayuki uta’awase 03

The middle of spring.[i]

Left

まづ立ちて過ぎにし春はかひもなしとまるは花ものどけからなむ

mazu tachite
suginishi haru wa
kai mo nashi
tomaru wa hana mo
nodokekaranamu
For it first to have arisen and
Then departed—to such a spring
There is no point;
If it stayed then the blossom, too,
Might linger on.

5

Right

さくら花にほふさかりをみるときは心も春のなかにこそいれ

sakurabana
niou sakari o
miru toki wa
kokoro mo haru no
naka ni koso ire
Cherry blossom:
When in glowing profusion
I see, then
My soul, too, spring’s
Heart does enter!

6


[i] Naka no haru 仲の春

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *