Among my Shinto poems
いにしへの神代のかげぞ残りける天の岩戸の明がたのつき
| inishie no kamiyo no kage zo nokorikeru ama no iwato no akegata no tsuki | The bygone Age of Gods’ light Lingers in The Heavens’ stone door Opening, for the moon at dawn.[i] |
618

[i] See: On the conception of the moon at dawn, for the Kasuga Poetry Match. 天の戸をおしあけがたの雲間より神よの月の影ぞ残れる ama no to o / oshi akegata no / kumoma yori / kamiyo no tsuki no / kage zo nokoreru ‘Upon the gates of Heaven / Pushing brightening / Through the cloud-gaps / From the Age of Gods, the moon’s / Light lingers.’ The Regent and Chancellor (Shinkokinshū XVI: 1547)




