Tag Archives: snow

Tōin senzai awase 08

Left – Karukaya

はなさかむあきくるまではかるかやのみだれんとだに我がおもはぬに

hana sakamu
aki kuru made wa
karukaya no
midaren to dani
ware omowanu ni
Its flowers bloom
In autumn, but ‘til then
That the tufted grass
Is all confused,
I would not even think…

11

Right

こゑにいでてはかるかやまの山びこはこたふるかたのゆきとはるけき

koe ni idete wa
karukayama no
yamabiko wa
kotauru kata no
yuki to harukeki
A voice sounds out on
The tufted grass-covered mount,
The mountain spirit
In response sends
Snow into the distance.

12a

こゑにいでてはかるかやまの山びこはこたふるかたのゆけどはるけき

koe ni idete wa
karukayama no
yamabiko wa
kotauru kata no
yukedo harukeki
A voice sounds out on
The tufted grass-covered mount,
The mountain spirit’s
Response goes
Out yet still is far away.

12b

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 21

Round Twenty-One

Left

ひさかたの月もひかりをやはらげてしめのうちにはすむにやあるらむ

hisakata no
tsuki mo hikari o
yawaragete
shime no uchi ni wa
sumu ni ya aruramu
The eternal
Moon, too, his light
Has softened, that
Within the sacred grounds
Should be more clear, perhaps?

Lord Fujiwara no Asamune
Supernumerary Governor of Suruga
Junior Fifth Rank, Lower Grade[1]
41

Right (Win)

月かげをゆきかとみればすみよしのあけのたまがきいろもかくれず

tsukikage o
yuki ka to mireba
sumiyoshi no
ake no tamagaki
iro mo kakurezu
When, upon the moonlight,
I looked and wondered if ‘twas snow,
At Sumiyoshi
The vermillion jewelled fences’
Hues were not concealed at all.

Lord Fujiwara no Kanetsuna
Junior Fifth Rank, Lower Grade
Without Office[2]
42

The Left’s ‘Moon, too, his light / Has softened’ and so forth seems a charming configuration, but it is unclear from this whether the moon is shining more gently within the sacred grounds. Although I do wonder about the sound of beginning with ‘I looked and wondered if ‘twas snow’ and abruptly ending with ‘Hues were not concealed at all’, the conception seems clearly expressed in the diction and so I make the Right the winner.


[1] Suruga gonkami jūgoige Fujiwara ason Asamune駿河権守従五位下藤原朝臣朝宗

[2] San’i jūgoige Fujiwara ason Kanetsuna 散位従五位下藤原朝臣懐綱

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 16

Left (Tie)

すみよしのまつのこずゑにふるゆきのつもりまさるとみゆる月かげ

sumiyoshi no
matsu no kozue ni
furu yuki no
tsumorimasaru to
miyuru tsukikage
Sumiyoshi’s
Pines’ treetops have
Fallen snow upon them,
Piled even higher,
It seems in the moonlight.

Lord Taira no Hiromori
Senior Assistant Minister of Justice
Meagre Junior Fifth Rank, Lower Grade[i]
31

Right

すみよしのはままつがえをこすなみに月のしらゆふかけそへてけり

sumiyoshi no
hamamatsu ga e o
kosu nami ni
tsuki no shirayū
kakesoetekeri
At Sumiyoshi
The pine trees on the beach are
Washed by waves, with
The moon’s sacred streamers
Hung, trailing, upon them.

Grand Dharma Master Chikyō[ii]
32

Both Left and Right lack any particular defects and sound elegant—they tie.


[i] Jūgoige-shu gyōbu taifu Taira ason Hiromori 従五位下守刑部大輔平朝臣広盛

[ii] Daihōshi Chikyō大法師智経