GSIS XVI: 906

Around the time the Naka Chancellor had begun visiting her, on the morning following a night when he had failed to call, she composed this to say that this night’s dawn had been particularly hard to bear.

ひとりぬる人やしるらん秋の夜をながしとたれか君につげつる

Fitori nuru
Fito ya siruran
aki no yo wo
nagasi to tareka
kimi ni tugeturu
Sleeping alone
I know it all too well—that
An autumn night is
Long to someone
You’ve been telling!

The Kō Handmaid

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *